Gala Premiilor UNITER 2011 și Seara Observatorului Plurilingvismului
Suntem în a treia zi a vizitei Principesei Rym a Iordaniei la București. Alteța Sa Regală a avut astăzi o întrevedere cu ministrul român al Afacerilor Externe, în cursul dimineții, la sediul ministerului. În continuare, Principesa Moștenitoare Margareta și musafira noastră vor vizita Facultatea de Jurnalism a Universității din București, unde se vor întâlni cu profesorii și studenții. În cursul după-amiezii, Principesa Moștenitoare și Principesa Rym au vizitat proiectele Fundației Principesa Margareta a României. La ora 17, a avut loc Seara Palatului Elisabeta dedicată Observatorului European al Plurilingvismului, organizație cu sediul la Paris căreia i-am acordat Înaltul Patronaj. Seara a premiat 15 dintre personalitățile care s-au evidențiat în ultimul an, în Europa, în activitatea publică de susținere a plurilingvismului pe continent. În cursul serii, am participat cu toții la cea de-a 19-a Gală Uniter, la Televiziunea Română, care a transmis evenimentul în direct. Sub egida Casei Regale a României a fost oferit Premiul Piesa Anului 2010 dlui Radu F. Alexandru, de către Principesa Rym a Iordaniei. Piesa anului 2010 Juriul Concursului de dramaturgie „Cea mai bună piesă românească a anului 2010”, compus din criticii MARINA CONSTANTINESCU, NICOLAE MANOLESCU şi MARIAN POPESCU, a decis să reţină în Selecţia Finală următoarele piese: Dintre acestea, Juriul a hotărât să desemneze câştigătoare piesa: Programul Piesa Anului al UNITER se desfăşoară sub egida şi cu sprijinul Casei Regale a României. Prezentare OEP pt Seara OEP la Palatul Elisabeta Initiativa a societatii civile, Observatorul European al Plurilingvismului (OEP) a luat fiinta in urma primului forum european al plurilingvismului (numit Assises Europeennes du Plurilinguisme) care a avut loc in toamna lui 2005 la Paris, la initiativa a patru asociatii puternice : ASEDIFRES (Association européennes des diplomés français d` études supérieures, devenita o data cu infiintarea OEP Association européenne de difusion et de recherche sur l`Europe et la société), APLV (Association des professeurs de langues vivantes), FDEI (Fondation pour le développement de l’enseignement international) si Génération 2000. Partener de dialog important al Comisiei Europene, OEP a primit anul trecut Inaltul Patronaj al ASR Principele Radu al Romaniei, insa colaborarea a inceput imedit dupa infiintare, presedintele OEP (d-l Christian Tremblay) si secretarul general al OEP (d-na Marina Dumitriu) fiind de mai multe ori oaspetii Palatului Elisabeta cu ocazia actiunilor de promovarea a Cartei Europene in Romania. In acelasi timp, ASR Principele a facut mai multe declaratii pentru presa romana si straina de sprijinire a actiunilor OEP. In tot acest timp, OEP a desfasurat o serie de actiuni importante cu sprijinil Unesco, AUF, OIF, Uniunii Latine, Comisiei Europene prin Directia Generale a Traducatorilor si Interpretilor de conferinta din cadrul Comisiei Europene si Directiei pentru Educatiei si Multilingvism, cu sprijinul Primariei capitalelor europene (Paris, Berlin, Roma), dar si a Primariei Craiovei. Si-a dezvoltat retele de colaboratori in mai multe state europene si cu mare bucurie subliniem faptul ca reteaua cea mai importanta este in Romania. Ca urmare a parteneriatului cu şcolile doctorale pariziene şi a convenţiei semnate între OEP şi Ambasada României la Paris, OEP primeşte în stagiu doctoranzi români. În acest moment la Paris se afla 4 doctoranzi de la Universitatea « Lucian Blaga » din Sibiu. Datorita lor, astazi 18 aprilie 2011 d-l Gh. Manolache si d-na Marina Dumitriu au semnat Conventia de Colaborare dintre Universitatea din Sibiu si OEP, Universitatea din Sibiu alaturandu-se astfel universitatilor din Craiova, Timisoara, Iasi, Cluj, Bucuresti si retelei de scoli si licee romanesti care au semnat conventii de colaborare sau de parteneriat cu OEP. Activitatea de promovare a plurilingvismului şi de studiere a politicilor lingvistice în ţările şi instituţiile europene, este sporită prin calitatea de membru al Platformei europene « Business for Multilingualism ». În cadrul acestei platforme, OEP participă la proiectul CELAN al cărui scop este studierea contribuţiei limbilor la dezvoltarea mediului afacerilor. Ţările alese de OEP pentru studiul său sunt : Franţa, România, Bulgaria, Polonia. Proiectul CELAN a debutat oficial la începutul lui 2011 si se desfăşoară pe doi ani. În paralel, OEP participă la un alt proiect european important (Language Rich Europe) iniţiat de British Council; în cadrul acestui proiect, OEP face parte din comitetul de pilotaj al echipei franceze. În acelaşi timp, membrii OEP sunt invitaţi să participe la colocvii internaţionale, la mese rotunde şi dineuri-dezbatere organizate de universităţi din diferite ţări sau de organisme europene şi internaţionale : – 28 sept. 2010 : « Comment l’Europe « parle » aux citoyens », masă rotundă organizată de DLF-Bruxelles Europe In mai si iunie 2011 ei vor participa doua colocvii importante in Italia si Spania, respectiv: a 5 editie Journées des Droits Linguistiques, Terramo (Italia) si a 25 editie Journées Pédagogiques a Asociatiei Profesorilor de Franceza din Galicia, St-Jacques de Compostelle (Spania). Dar cele mai mari provocari , pentru care se pregatesc inca de pe acum si pentru care au nevoie de spijinul nostru moral, stiintific si financiar, ii asteapta in 2012 : organizarea celui de-al treilea forum european Assises européennes du plurilinguisme la Roma si lansarea unei propuneri legislative adresate CE pt care trebuie sa adune cel putin 1 milion de semnaturi din 7 tari europene. |
ALTETA REGALA,
In credinta ca marile adevaruri nu pot sa cada sub vremuri,ca HRISTOS invie pentru fiecare si in fiecare din noi,iar si iar,Va transmit intregii Familii Regale,Dumneavoastra Personal gandul meu de sanatate,pace,bucurii,speranta si multumiri pentru tot ceea ce faceti pentru romanii din tara cat si ce…lor din strainatate.
Doresc ca LUMINA Sfintei Sarbatori Sfanta Inviere sa coboare asupra VOASTRA.
HRISTOS A INVIAT
cu stima Crina
Aş dori să ştiu care este pronunţia corectă a numelui VERINGEN? Nu mai suport să-l aud în forma [veringhen] în loc de [făringăn], aşa cum ar trebui să fie rostit, având în vedere fonetismul limbii germane. Mulţumesc!